第19章 蔡琰 《悲愤诗》(8 / 9)
到亲生儿子,我心如刀绞痛苦万分。
既至家人尽,又复无中外
译:回到家乡家人已全部离世,内外亲戚也都不在。
城郭为山林,庭宇生荆艾
译:城郭变成了山林,庭院里长满荆棘艾草。
白骨不知谁,纵横莫覆盖
译:白骨不知属于何人,纵横交错无人掩埋。
出门无人声,豺狼号且吠
译:出门听不到人的声音,只听见豺狼嚎叫。
茕茕对孤景,怛咤糜肝肺
译:我孤独地对着自己的影子,悲痛呼喊肝肺欲裂。
登高远眺望,魂神忽飞逝
译:登上高处远望,恍惚间灵魂仿佛要飞逝。
奄若寿命尽,旁人相宽大
译:感觉自己仿佛生命将尽,旁人纷纷来安慰。
为复强视息,虽生何聊译赖?
译:勉强支撑着活下去,可活着又有什么意义?
托命于新人,竭心自勖励
译:把命运寄托给新丈夫,尽心尽力自我勉励。
流离成鄙贱,常恐复捐废
译:流离失所让我变得低贱,常担心再被抛弃。
人生几何时,怀忧终年岁
译:人生能有多少时光,我却终年忧愁满怀。
……
全译:
东汉末年,汉室皇权旁落,董卓全然不顾纲常伦理,肆意妄为。
他野心勃勃,妄图篡夺皇位、弑杀君主,先是将诸多贤良之士迫害殆尽。
为巩固权势,他胁迫天子迁都长安,挟持君主以壮大自身势力。
天下豪杰见状,纷纷举起义旗,期望合力讨伐这大逆不道的董卓。
董卓的部众挥师东下,他们身着的金甲在日光下闪耀夺目。
中原之地的百姓向来温顺柔弱,而这些来犯之兵多为胡羌蛮勇之徒。
他们在乡野肆意掳掠,所到之处,城镇皆被攻破,一片破败景象。
所遇之人,无论男女老幼,皆惨遭杀戮,几乎不留活口,尸骸堆积如山。
他们把男人的头颅悬挂在马旁,将掳掠的妇女置于马后载着前行。
一路长驱直入,向西进入函谷关,归程遥远且充满艰难险阻。
回首眺望,故乡已在茫茫远方,心中悲痛万分,肝肠欲碎。
被掳掠的百姓数以万计,却不许他们聚集在一起。
即便有骨肉至亲同在,也因恐惧而不敢言语交流。
稍有不慎,哪怕只是些许不如意,就会被他们呵斥:“这些投降的俘虏,必须杀掉!”
“一定要用刀将你们斩杀,我们绝不让你们活命!”
此时的人们,并非贪生怕死,而是实在难以忍受他们的辱骂。
有时还会无端遭受棍棒毒打,身心承受着双重剧痛。
白天,人们哭号着被迫前行;夜晚,只能悲伤地独坐低吟。
想死却求死不能,想活下去却又毫无希望。
这些无辜的百姓究竟犯下何罪,竟要遭受如此可怕的灾祸!
匈奴边地与中原大不相同,这里的风俗缺少礼仪教化。
霜雪常常覆盖大地,胡地的狂风即便在春夏之际也呼啸不止。
风轻轻吹动我的衣裳,呼呼地灌进我的耳中。
触景生情,我不禁思念起远方的父母,哀叹声连绵不绝。
每当听闻有外来的客人,我总会满心欢喜。
赶忙迎上去打听消息,却总是失望而归,并非关于家乡的音信。
没想到,竟意外地盼来了家乡派人来接我。
我虽能摆脱困境回归故土,却不得不舍弃自己的亲生儿子。
亲生骨肉与我血脉相连,心
↑返回顶部↑
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【格格党】 www.g3zw.com。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。