第193章 张华《招隐诗二首?其一》(3 / 3)

加入书签

句译:

1. 隐士托山林,遁世以保真。

- 翻译:隐士依托山林居住,逃离世俗以保持自己的纯真本性。

2. 连惠亮未遇,雄才屈不伸。

- 翻译:像介子推、惠施那样贤能的人,显然没有遇到好时机,他们的雄才大略因此被压抑而无法施展。

3. 通人识潜徽,愚夫谓我贫。

- 翻译:学识渊博、通达事理的人,能识别隐士潜藏的美德;而愚昧无知的人,却认为隐士生活贫困。

4. 归心长丘壑,毕志在隐沦。

- 翻译:我的心长久地向往着山林丘壑,毕生的志向就是隐居遁世。

5. 昔为京洛游,今为山泽身。

- 翻译:过去我曾在京城洛阳游历,如今已成为栖身山林湖泽的隐士。

6. 布衣疏食处,琴书日相亲。

- 翻译:在身着粗布衣服、食用简单食物的地方,我每天与琴和书亲密相伴。

7. 黄鸟鸣园柳,新阳改故阴。

- 翻译:黄莺在园中的柳树上啼叫,春天初升的太阳改变了冬天残留的阴冷。

8. 载吟招隐诗,眇然情自欣。

- 翻译:我吟唱着《招隐诗》,内心生出悠远超脱之感,自然而然满心欢喜。

……

全译:

隐士们选择依托山林,远离尘世的喧嚣纷扰,只为守护那份纯真的本性,在静谧的山林中,保持自我的本真。

想那介子推与惠施,如此贤能杰出之人,却未能遇上良机,空有一身雄才大略,终究被压抑,难以施展抱负。

通达事理、学识渊博的人,能够洞察隐士潜藏的美德与智慧;而那些愚昧无知的人,只看到表面,认为隐士生活贫寒,一无所有。

我的心早已深深向往,那连绵的山林丘壑,我将毕生的志向,都倾注于这隐居遁世的生活。

往昔,我也曾在繁华的京城洛阳游历,追逐过世俗的功名利禄;而如今,我已投身山林湖泽,成为一名悠然的隐士。

如今,我身着粗布衣服,食用简单朴素的食物,但每日都与琴和书相伴,从这简单的事物中,汲取无尽的精神滋养。

你听,黄莺在园中的柳树枝头欢快啼叫,春天初升的暖阳,渐渐驱走了冬日残留的阴冷,带来了温暖与希望。

在这般美好的情境中,我轻声吟唱着《招隐诗》,内心油然而生一种悠远超脱之感,满心都是自然而然的欢喜愉悦。

↑返回顶部↑

温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【格格党】 www.g3zw.com。我们将持续为您更新!

请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

书页/目录