第46章 嵇康《赠秀才入军·其十》(3 / 3)
叹息,饱含着诗人对知音的深深思念、对孤独现状的无奈以及对美好精神交流的渴望,将全诗的情感推向了高潮。
- 深层含义:此句直接抒发了诗人因知音难觅而产生的痛苦与无奈,反映出他对理想人际关系和精神契合的执着追求。
……
句译:
闲夜肃清,朗月照轩
译:宁静的夜晚,空气清新,一片寂静,明朗的月光洒照在轩窗之上。
微风动袿,组帐高褰
译:微风轻轻拂来,吹动了我的衣裳下摆,华丽的帷帐高高地被卷起。
旨酒盈樽,莫与交欢
译:甘美的酒浆斟满了酒杯,却没有人与我一同欢乐畅饮。
鸣琴在御,谁与鼓弹?
译:琴就安放在面前,可又有谁能与我一起弹奏呢?
仰慕同趣,其馨若兰
译:我倾慕那些与我志趣相投的人,他们的品德如同兰花般芬芳。
佳人不存,能不永叹!
译:可惜这样的知音并不在身边,又怎能不让我长久地叹息呢!
……
全译:
静谧的夜啊,安宁肃清,明朗的月光,倾洒于轩棂。
微风轻柔,撩动我的衣角,精美的帷帐,高高地卷挑。
香醇的美酒,盛满了酒樽,却无人与我,共享这欢欣。
琴儿就摆在眼前,可又有谁,与我共抚琴弦?
我倾慕那志趣相投之人,他们的美好如兰花般芳芬。
然而这般佳人已不在身畔,叫我怎能不深深长叹!
↑返回顶部↑
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【格格党】 www.g3zw.com。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。