第20章 蔡琰《胡笳十八拍》(10 / 15)
>
译:鼙鼓喧闹,从夜晚一直响到天明,呼啸的胡风气势磅礴,使边塞营地都暗了下来。
伤今感昔兮三拍成,衔悲畜恨兮何时平
译:感伤现在,回忆往昔,三拍的曲子已成,心中满是悲痛怨恨,不知何时才能平息。
无日无夜兮不思我乡土,禀气合生兮莫过我最苦
译:日日夜夜,无时无刻不思念我的故乡,世间之人,论及受苦,没有谁比我更苦。
天灾国乱兮人无主,唯我薄命兮没戎虏
译:天灾降临,国家战乱,人民失去依靠,只有我命运悲惨,被匈奴掳去。
殊俗心异兮身难处,嗜欲不同兮谁可与语!
译:匈奴风俗与中原不同,人心各异,身处此地难以适应,喜好欲望不同,又能和谁倾诉呢!
寻思涉历兮多艰阻,四拍成兮益凄楚
译:回想经历的一切,艰难险阻太多,弹奏到第四拍,心中愈发感到凄楚。
雁南征兮欲寄边声,雁北归兮为得汉音
译:大雁向南迁徙时,我想托付它们带去我在边地的心声,大雁北归时,我期盼能从它们那里得到故乡的消息。
雁飞高兮邈难寻,空断肠兮思愔愔
译:大雁飞得高远,难以追寻,只能空自断肠,在默默思念中痛苦。
攒眉向月兮抚雅琴,五拍泠泠兮意弥深
译:皱着眉头,对着明月轻抚雅琴,弹奏到第五拍,琴音泠泠,思乡之情愈发深沉。
冰霜凛凛兮身苦寒,饥对肉酪兮不能餐
译:冰霜凛冽,身体饱受寒冷之苦,饥饿时面对肉酪,却难以下咽。
夜闻陇水兮声呜咽,朝见长城兮路杳漫
译:夜晚听到陇水潺潺,仿佛在呜咽哭泣,早晨看到长城,才知回家的路如此漫长遥远。
追思往日兮行李难,六拍悲来兮欲罢弹
译:回忆往日的行程,艰难无比,弹奏到第六拍,悲伤袭来,几乎想要停止弹奏。
日暮风悲兮边声四起,不知愁心兮说向谁是!
译:傍晚时分,风声悲戚,边地各种声音纷纷响起,满心忧愁,却不知该向谁诉说!
原野萧条兮烽戍万里,俗贱老弱兮少壮为美
译:原野一片萧条,烽火台连绵万里,匈奴风俗轻视老弱,以少壮为美。
逐有水草兮安家葺垒,牛羊满野兮聚如蜂蚁
译:匈奴人逐水草而居,在有水草的地方安家修筑营垒,草原上牛羊遍野,像蜂蚁一样聚集。
草尽水竭兮羊马皆徙,七拍流恨兮恶居于此
译:草吃完了,水枯竭了,羊马都要迁徙,弹奏到第七拍,心中满是怨恨,厌恶居住在这个地方。
为天有眼兮何不见我独漂流?为神有灵兮何事处我天南海北头?
译:上天若有眼,为何看不到我独自漂泊?神灵若有灵,为何把我置于天南海北的偏远之地?
我不负天兮天何配我殊匹?我不负神兮神何殛我越荒州?
译:我没有辜负上天,上天为何让我嫁给匈奴人?我没有辜负神灵,神灵为何惩罚我,把我流放到这荒凉的胡地?
制兹八拍兮拟排忧,何知曲成兮心转愁
译:创作这第八拍的曲子,本想排解忧愁,谁知曲子完成后,心里反而更加忧愁。
天无涯兮地无边,我心愁兮亦复然
译:天空没有边际,大地没有尽头,我心中的忧愁也如同这天地一般,没有尽头。
人生倏忽兮如白驹之过隙,然不得欢乐兮当我之盛年
译:人生短暂,如同白驹过隙般转瞬即逝,可我在这大好的盛年,却没有欢乐。
怨兮欲问天,天苍苍兮上无缘。举头仰望兮空云烟,九拍怀情兮谁与传?
↑返回顶部↑
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【格格党】 www.g3zw.com。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。