第38章 不同的行动(3 / 4)
nbsp; -
于此同时,因蒂斯首都特里尔城内某扇不起眼的木门被人叩响。
嘎吱一声,门被粗暴地推开,一股刺鼻的桐油与颜料气味随之而来。
“您是谁,有何贵干?”
门内,杜尔西内娅正眯起眼睛打量来者。她长发高高束起在脑后,盘成一卷,零散的灰色发丝落在不慎沾染了一抹亮蓝色颜料的脸颊边,身着一件脏得看不出底色的围裙。
而她藏在门框后的右手正悄悄握住门口边柜上的羊角锤。经历了几次险境之后,她已经习惯了准备一些沉重又趁手的玩意儿在附近。
我一个画家,随身携带钉画框用的羊角锤也是很合理的,对吧?
来者站的位置不太好,险些被向外推开的门挤到小巷的墙上去。他侧身把自己挪出缝隙,有些局促地摘下帽子,露出一张成熟而俊朗的面容,一双沉着的蓝色眼睛凝视着她。
“恕我冒昧,”男子低声说着,同时有些踌躇地向两侧看了看,“请问,您就是……嗯,‘好莱坞’的创始人么?”
他念“好莱坞”这三个字时,咬字略有模糊,发音并不像是因蒂斯语。
杜尔西内娅眉头跳动一下:“……什么?请您再说一遍,说得清晰些。”
“我是说……呃,”男子不好意思似的以手握拳抵住嘴唇,接着更加大声、清晰地吐出一个英语单词,“好、莱、坞,Hollywood,是吗?”
他紧紧盯着她。逆光使他无法看清杜尔西内娅细微的表情,只能局促地等待。
也许一切只是巧合。他不无失望地想,“好莱坞”不是什么稀有名词,它在英文中的本意是“冬青树林”,原本也只是用作地名。若不是发达的电影产业,没人会关注一个南加州荒野里的小镇。虽然没有在因蒂斯语中发现类似的词根,但这个世界还有许多他不了解的部分,谁知道某些语言会不会催生出类似的单词……
短短一两秒的沉默仿佛被拉抻为无限长,终于,杜尔西内娅开口了:
“您喜欢看,‘电影’吗?”
“电影”这个词非常地生硬,完全是用“雷电”与“影子”两个词根粗暴拼接而成。
但懂的人自然会懂。来者眼睛一亮,立刻答道:“喜欢,尤其是那些经典的作品,比如,‘泰坦尼克号’。”
“好极了。”她后退一步,请他进来,顺手将羊角锤掖进后腰皮带,“唐.杜尔西内娅,我的本名。该如何称呼您?”
-
意识恢复时,天色已经大亮。道格拉斯仰躺在床上,在长达数分钟的呆愣中逐步地回想起昨夜的经历,当场进行了一个鲤鱼打挺。
↑返回顶部↑
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【格格党】 www.g3zw.com。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。