第372章 方言诗学的暴力美学与伦理重构(2 / 2)
力被方言转译后,既保持着原始的威慑力,又获得新的审美距离。
诗中"
融化"
(jung4faa3)一词的选择颇具深意。
这个需要圆唇元音音的词汇,在粤语语音系统中天然携带温柔属性,与"
武都头"
的刚性称谓形成音义对抗。
这种语音层面的性别政治,比内容层面的颠覆更为隐秘而深刻。
四、伦理重构的民间立场
树科先生通过"
嫂嫂武大嫂嫂"
的重复称谓,构建出拉康式的"
能指链"
。
在粤语语境中,"
嫂嫂"
(u2u2)的叠词音天然携带亲昵感,这种语音伦理消解了传统叔嫂伦理的禁忌色彩。
当诗人将潘金莲、孙二娘、武大郎妻子等"
嫂嫂"
符号并置时,实际上构建了波伏娃所说的"
第二性"
的共同体。
全诗以省略号收束的"
靓女英雄……"
,留下布迪厄所言"
象征暴力"
的余韵。
在当代粤语文化圈,这种未完成句式恰恰暗示着性别议题的开放性讨论,比直白的女权宣言更具话语策略。
【结语】这粤语诗的价值,不仅在于方言语汇对经典文本的刷新,更在于揭示了暴力叙事的可转译性。
当"
人肉包子"
成为早茶点心,当"
英雄"
称谓突破性别藩篱,传统侠义伦理在方言的褶皱中获得新生。
树科先生的实验证明:地域性写作恰恰是突破地域局限的绝佳路径,正如阿多诺所说"
真正的普遍性必须通过彻底的特殊性来实现"
。
↑返回顶部↑
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【格格党】 www.g3zw.com。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。